第三十四章 传奇牛仔古镇(第3/3 页)
】,不是一个错误,就是这样刻的。【yrs】也就是【years(年)】。
红雪双手合十,用中文恭敬地说明来意。她点亮了白蜡烛,烧了一些纸钱,做起拜祭。
出于敬意,秦丹也做了拜祭。
拜祭完以后,红雪对秦丹示意秦丹用左手的食指按了按这个木板。
秦丹依言而做,一张塔罗牌出现他的面前。
红雪将牌接过来,看到那张牌是【塔】。
红雪再次合十,表示多谢。
秦丹也学着,合十,多谢。
红雪看了看四周,确定这里不会因为烧蜡烛而引起火灾,然后与秦丹一同离开。
出来公墓外,红雪说:“把书给我收好,我们要到下一个地方。”
“哪儿?”秦丹问。
“天使之城。”
“天使之城?”秦丹觉得好笑,刚刚从公墓出来,现在又要去什么天使城。
“洛杉矶(Los Angeles)。”红雪说。
秦丹不知道【洛杉矶(Los Angeles)】的西班牙语的意思就是【天使之城】。
-----------------
本章说明。
The Chinese Dragon In Tombstone(中国龙与墓碑镇的故事),这本书的作者是【Ben Traywick(班·崔维克)。
这书里,讲述了华人在1879─1931年间在汤姆斯通(Tombstone)这一带的奋斗史,其中特别讲述了一位善良美丽的华人女性Mrs. Ah Lum(阿龙太太),当地人称呼她为【China Mary(中国玛丽)】。本文中靴山公墓里的这个木板下就是她的坟墓。
阿龙太太,为人侠骨丹心、仗义疏财,据说她办事很麻利,麻利、玛丽,有一种说法说她的英文名【Mary(玛丽)】也是这么来的。
但凡有华人有困难上门求助,阿龙太太都会给予很大的帮助。据说,有一次,一位白人牛仔从马背上摔了下来失去一条腿,阿龙太太,不仅请人将这位牛仔送去医治,而且负担了这位牛仔的所有医药开支,直到这位牛仔完全康复。
阿龙太太的好人好事,因而被人不停转述,在这个汤姆斯通小镇,是人尽皆知,有口皆碑。阿龙太太也因此赢得白人的敬重。
1906年12月1
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。